Парусный моделизмСайт для людей, увлечённых парусным моделизмом. |
|
Партнёры сайта |
Условия размещения рекламы на сайте! |
СЛОВАРЬ
|
|
|
TABLE-MONEY. |
Столовые деньги.
Tables of the route of a ship. Журнал корабельного пути. Table land or shore. Низкий, ровный берег. Tabled. Запошить. Tabling of the sails. Широкий шов по краям, по низу и по верху паруса для укрепления боутов. Tabling of the beams. Замки бимсов, т.е. часть одного бимса соединённая с частью другого замком. |
TACK. |
Галс у паруса.
Man the fore and main tacks! Становись на фок и грота-галсы! Tack of a stay-sail or of a studding sail. Галс у стакселей или лиселей. Raise the main tack! Грота-галс подтяни! That vessel is on the larboard tack. Это судно идёт левым галсом. Our ships met on contrary tacks. Наши корабли встретились на противных галсах. Tack. Галс правый или левый, в лавировании. We have made a very short tack. Мы сделали очень короткий галс. Tack-tackles. См. Tackle. |
То TACK. |
Поворотить против ветра.
Main-tack. Грота-галс. Fore-tack. Фока-галс. Tack of a flag. Огон у низа флага, к которому привязывают фал. Tack of a sail. Галс у паруса. Tack-stopper. Стопор для галса. Up tacks and sheets! Грот и фок на гитовы! Повеление при повороте корабля. |
TACKLE. |
Тали.
Fore-tackle. Фор-сей-тали. Ground-tackle. См. Ground. Gun-tackle. Пушечные тали. 3igger-tackle. См. Jigger. Luff-tackle. См. Luff. Main-tackle. Грот-сей-тали. Reef-tackle. Риф-тали. Stay-tackle. Ундер-фок. Stock-tackle. Шток-тали. Top-tackle. См. Top. Train-tackle. Задние тали у пушечного станка. Truss-tackle. См. Truss. Winding-tackle. См. Winding. Yard-tackle. Нок-тали. Boom-tackle. Лисель-спирт-тали. Bowling-tackle. Тали, коими натягивают грота-булини. Burton-tackle. Мантыль-тали на стегнах. Down-hauler-tackle. Тали для осаживания марса-реев на низ, в крепкий ветер. Fish-tackle. Фиш-тали. Garnet-tackle. Тали, навешиваемые на купеческих судах на Skiatick-stay, для погрузки и выгрузки товаров. Main and fore stay tackles. Грот и фор-ундер-фок. Long-tackle. См. Block. Out-hauler-tackles. Тали для выстреливания утлегаря. Port-tackle. См. Port. Quarter-tackle. См. Quarter. Relieving-tackle. См. Relieving. Ridge tackle. Тали поддерживаются шканечный тент по средине. Rolling-tackle. См. Rolling. Rudder-tackle. Руль-тали. Runner-tackles. Мантыль-тали. Stay-sail-tackles. Стаксель-леер-тали. Shifting back stays tackles. Тали переносных бакштагов. Tack-tackle. Галс-тали. Top mast-stay and preventer stay tackle. Стень и лось-стен-штагов тали. Fore top-gallant stay tackle. Брам-штаг-тали. Tackle-fall, or tackle-rope. Талей-лопарь. Tackle-pendant. См. Pendant. Tackle-hook. Талей-гак. |
Naval TACTICS. | Морская тактика, эволюция. |
TAFFAREL. | Гакаборт. |
TAIL. | Штерт у блока. |
TAIL of a gale. | Так моряки называют хвост шторма, когда окажется он несколько стихающим. |
TAIL-BLOCK. |
Блок со штертом для привязывания оного где потребуется.
Tail-boards. Разная на носу работа. |
То TAKE. |
Взять.
We took four prizes last cruise. Мы взяли четыре приза в последнее крейсерство. То take an observation. Взять обсервацию. To take aback. Выйти из ветра. The squall took us aback. От шквала вышли из ветра. The anchor has taken good hold of the ground. Якорь хорошо забрало в грунт. То take in a reef. Взять один риф. Take a reef in the mizen topsail! Возьми риф у крюйселя! То take in a course. Закрепить грот или фок. To take in a jib. Спустить, убрать кливер. To take in the sails. Закрепить паруса. Take in the fore topsail! Закрепи фор-марсель! To take in sail. Убавить парусов. Take in sail in time! Убавьте паруса вовремя! То take a vessel in tow. Взять судно на буксир. То take a vessel into dock. Ввести судно в док. Take out your tompions! Выньте пробки из пушек! To take a ship out of dock. Вывести корабль из дока. То take the turns out of a rope. Снять навёрнутые шлаги верёвки. То take up an anchor. Поднять якорь. We must take up our small bower, end drop it further to the Eastward. Нам надобно поднять дагликс и бросить далее к востоку. То take up an anchorage. Занять якорное место. The English fleet took up, at St. Kitt's, the anchorage which the French had left. Английский флот встал на якорь в С. Киттсе, лишь только Французский вышел оттуда. Taking in. Убирание, крепление парусов. Слово сие противоположно Setting. То take in the fore sail in time of veering. Закрепить фок во время поворота через фордевинд. |
То TALLY aft the sheets. | Тянуть шкоты нижних парусов. Матросский термин. |
Iron TANKS. | Чугунные ящики для воды, заменяющие бочки. |
TAR. |
Смола жидкая.
A tar or Jack tar. Матрос-смола. Шуточное прозвание. |
To TAR. | Смолить. |
TAR-PAWLING. |
Брезент.
Tar-brush. Мазилка. |
TARTAN. | Тартана, судно. |
To TASTE a ship. | Пробовать судно шляхтою. |
TAUGHT. |
Туг. Говорится о верёвке, канате или парусе, натянутом от ветра.
A taught-rope. Тугая верёвка. A sail hoisted taught up. Парус поднять до места, вытянуть туго. That vessel carries a taught sail. У этого судна паруса очень вытянуты, надуты. Our ship does not like her rigging too taught. Наш корабль не любит тугого вооружения. |
TATOING. | Выводить узоры на теле, в подражание диким народам, матроской термин. |
TAUNT or TAUNT-MASTED VESSEL. | Корабль, имеющий высокие мачты. |
TEAK. | Дерево Восточной Индии. |
TELLEGRAPH. |
Телеграф.
Tellegraphic signals. Телеграфные сигналы. The tellegraph is at work to announce the arrival of our squadron. Телеграф извещает о приходе нашей эскадры. |
TELL-TALE. | Стрелка у штурвала показываешь положение руля. |
TENANTING. | Соединение двух дерев в строении, шпор и степс. |
То TEND. |
Вертеться вокруг, говоря о корабль, стоящем на одном якоре.
That ship will tend the wrong way. Этот корабль покатится в противную сторону. Tending. См. Swinging. |
TENDER. |
Небольшое одномачтовое военное судно, при флотах или эскадрах для посылок.
Note. Также называются суда, на которые принимают охотников и набранных в службу силой матросов и отвозят их на брандвахтенные корабли в порту. |
TENON. | Шпор мачты, бушприта или другого дерева, входящей в степс или в приготовленную дыру. Шип. |
TERM. | В кораблестроении: Резная работа под концами гакаборта. |
THICK-STUFF. | Обшивные доски толще обыкновенных, помещаемые против замков, поясов корабельных членов. |
THICK and tin or quarter-blocks. | См. Block. |
THIMBLE. | Коуш. |
THOLES. | Уключины. |
THROAT. |
Толстый конец гафеля или гика.
Throat-halyards. Фал или гардель у гафеля, гардель-фал. Throat of a knee. Ворот у кницы. Throat-brails. Гитовы у бизани, возле мачты. |
То THROW. |
Бросать.
То throw the guns overboard. Выбросить пушки за борт. То throw all aback. Обстенить век паруса. |
To THRUM. |
Шпиговать.
We will thrum our sprit-sail topsail, and fother the ship with it. Мы нашпигуем ваш бом-блинд и подведём под корабль. A thrummed mat. Шпигованный мат. |
THUMB-STALL. | Род напёрстка у парусников. |
THUNDERING-BARRELS. | Бочки, в которых держатся огненные горшки на брандерах. |
THUS, VERY WELL THUS! | Держи так! Повеление рулевому, при крутом ветре. |
THWARTS. |
Банки на гребном судне где сидят гребцы.
Thwart-ships. Поперёк судна. См. Athwart. |
TICKLISH boat. | Слабое судно. |
TIDE. |
Прилив и отлив, течение.
Contra or counter tide. Противное течение. Lee-tide. См. Lee. Neap-tide. См. Neap. Slack-tide. См. Slack-water. Spring-tide. См. Spring. Weather-tide. См. Weather. The tide is turned. Течение переменилось. The tide runs very hot at the harbour's mouth. Прилив очень быстр в устье гавани. There is very little tide here. Здесь очень небольшой прилив. It flows tide and half tide. Прилив полный и половинный. Это выражение означаешь, что прилив у берега тремя часами ранее, нежели в море. |
TIDE-GATE. |
Место, где течение бывает с большей силой.
То tide it. Лавировать в реку или гавань или из реки и гавани, с благополучным течением. |
TIDE-ROAD. |
Положение корабля, на якоре стоящего носом против течения, когда ветер и течение между собою противны.
Tidesman. Таможенный офицер, приставленный на купеческий корабль на время нахождения товаров на оном. Tide-waiter. Таможенный офицер, который наблюдает на пристани за выгрузкой товаров на берег. Tide-way. Канал, по которому течёт вода. Tide-tables. Таблицы прикладного часа. |
TIER. |
Лаг пушек с одной стороны корабля.
Tier. Также означает лаг бочек в трюме или тюков в люке, от чего происходят: The ground tier. Нижний лаг. The second tier. Средний лаг. The upper tier. Верхний лаг. Tier of the cable. Канатные бухты на кубрике. Cable tier. Пустое место в средине каната, сложенного бухтами, также и то место, где канат сложен. Tier. Ряд чего-нибудь, сложенного горизонтально. |
TIGHT. |
Твёрд, крепок, говорится о корабле или судне, не подверженном течи.
A tight cask. Крепкая бочка. A tight vessel. Крепкое судно. |
TILLER. |
Румпель.
Tiller-rope. Штур-трос. To ship the tiller. Вставить румпель To unship the tiller. Выставить, вынуть румпель. |
TILT. | Зонтик на шлюпке. |
TIMBER. | Срубленное дерево. |
TIMBERS of a ship. |
Тимберсы, члены корабельные.
Oak compass timber. Дубовое с погибью дерево. Straight-timber. Прямое дерево. Cant-timbers. См. Cant. Filling-timbers. Наборные шпангоуты или деревья. Floor-timbers. Флор-тимберсы. Knuckle-timbers. Пни или вершины топ-тимберсов, служащие иногда стойками под поручни. Rough-tree timbers. Верхи топ-тимберсов. Square timbers. Сквер-тимберсы, которые перпендикулярны к килю. Top-timbers. Топ-тимберсы. Timber-heads. См. Kevel-heads. Timber-room or room and space. Шпации. Timber-yard. Верфь. |
TIME-KEEPER or time piece. | Хронометр. |
TIMENOGUY. | Верёвка, у которой один конец укреплён к фок-вантам, а другой проведён к якорному штоку и приколочен к нему гвоздём, чтобы фока-шкот не задевал. |
TIMONEER. | Рулевой, который рулём правит. |
TOGETHER. |
Вместе, вдруг.
Haul and fall back together! Закидывай вёсла дальше и проводи вдруг! Hoist together! Поднимай вдруг! Rouse together! Дёрни вдруг! Ухни вдруг! |
TOGGEL. |
Кофель-нагель или кляпышек.
Toggel-bolt. Небольшой болт с четырёхугольной шляпкой, в которой сделана дыра. |
TOMPION. |
Пробки пушечные.
Tompions. Поддоны картечные. |
TONGUE. |
Коротенькая верёвочка, всплесниваемая сверху в фордунах.
Tongue. Обтёсанная часть нижнего конца шпинделя или замка. |
TONNAGE. | Тоже что и burthon. См. сие слово. |
TOP. |
Марс.
Fore-top. Фор-марс. Main-top. Грот-марс. Mizen-top. Крюйс-марс. Note. Слово сие составляется также с словами мачта, рей и парус и прочее, чтобы выразить различие их. Top-armour. См. Armour. Top-block. Стень-вынтреп-блок. Top-chain. См. Chain. Top-side or top-timber. Топ-тимберс. Top-cloth. Брезент, коим покрывают койки на марсе во время сражения. Top-lantern. Марсовой фонарь. Top-mast. Стенга. Top-gallant-mast. Брам-стенга. Top-rope for a mast. Стень-вынтреп. Top-rope pendant. См. Pendant. Top-rope for a yard. Брам-гордень. Top and butt. Обработка обшивных досок и прочего. Top-netting. См. Netting. Top-tackle. Стень-вынтреп-тали. Top-sails. Марсели. Fore topsail. Фор-марсель. Main topsail. Грот-марсель. Mizen-topsail. Крюйсель. Sprit-sail topsail. Бом-блинд. Flying topsail. Топсель на отлёте, т.е. подымается на одном фале. Gaff topsail. Гаф-топсель. Topsail yards. См. Yard. Top gallant sails. Брамсели. Top gallant yards. См. Yard. Top or laying-top. Чурка на канатных заводах для спускания канатов. To top a yard. Топить рей. Top the sprit-sail yard to starboard! Отопите блинда-рей с правой стороны! Top-man. Марсовый. Fore top-men. См. Fore. Main top-men. См. Main. Mizen top men. См. Mizen. Fore, main and mizen top-men. Марсовые. Topping-lift. Гик-топенант. Top-brim. Нижняя часть марселя. Top-lining. Стоплат у паруса. |
TORNADO. | Торнадо, род вихря или шквала, находящего с берега и обегающего кругом компаса: такие вихри часто случаются по близости берегов Гвинеи и Варварии. |
TORPEDO. | Адская машина, которой истребляют корабли, она впоследствии названа «американской черепахой». |
То TOSS. |
Бросать, кидать.
We were tossed about by a heavy swell. Нас бросало сильным волнением. То toss an oar up. Взбросить, вскинуть весло к верху. Toss your oars up! Весла вскинуть стоймя! Чем отдаётся также честь сидящему в шлюпке. |
То TOUCH. |
Зайти.
То touch at any port, or bay etc. Зайти на время в порт или губу. Our squadron touched at port Praya. Наша эскадра зашла в порт Прайа. То touch the ground. Приткнуться к мели. We touched upon the bar, in coming into the harbour. Мы коснулись мели на баре, идя в гавань. То touch and go. Бороздить по грунту. To touch with the vessel's heel. Тронуться мели килем. Our heel just touched upon the bank. Мы чуть дотронулись нашим килем банки. То touch. Заполаскивать. The main topsail is touching. Грот-марсель заполаскивает. Luff and touch her! Круче! Пусть заполощет! Touch-hole. Запал у пушки. |
To TOW. |
Буксировать, тащить.
See there is nothing towing overboard! Осмотреть за бортом, не тащится ли что! Haul in every thing that's towing! Выбери всё что тащится! We towed our prize into Plimouth sound. Мы отвели на буксире наш приз в Плимут. Towing over-board. Тащится за бортом. То take a vessel in tow. Взять судно на буксир. Tow-oat. Буксирующая шлюпка. Tow-line. Буксир, перлинь. Let us run a tow-line out to the small bower buoy. Выдадим буксир к дагликсову томбую. Tow-rope. Кабельтов для буксира или завоза. |
TRACK. |
Путь, плавание, курс корабля.
La Perouse, in his voyage, struck out tracks entirely new. Лаперуз в своём вояже открывал пути совершенно новые. То track. Идти бечевой. Tacking-line. Бечевая. Tacking. Тянется бечевою. Track of a ship. След от идущего корабля за кормой. Track-schyt or scout. Небольшое судно для перевоза, товаров и пассажиров по рекам, в Голландии и других соседних с Балтикой местах, бечевой на лошадях. |
TRADE. |
Торг, коммерция.
The coal trade. Торг углём. The Guinea trade. Гвинейская торговля. The smuggling trade. Смуглерство. The West India trade. Вест-Индская торговля. What trade did you serve your time in? В котором торге вы прослужили свой термин? То trade. Торговать. Trade-winds. Пассатные ветра. |
TRAIL-BOARD. |
Трейль борд, доска на гальюне с резьбой.
Trail. Оконечность подвижного, пушечного станка. То trail. Тащиться по грунту. |
TRAIN. |
Пороховая дорожка, хвост, также задняя доска у пушечного станка.
Train-tackle. Задние тали у пушечного станка. |
TRANSOMS. |
Транцы.
Helm port transom. Транец сверх старн-поста, образующий верхнюю часть констапельских портов. Wing-transom. Вин-транец. Deck-transom. Дек-транец, First transom. Первый транец. Second transom. Второй транец. Third transom, etc. Третий транец. Filling-transoms. Наборные транцы. Transom-knees. См. Knees. |
TRANSPORT. |
Нанятое правительством купеческое судно.
То transport goods. Перевозить товары морем в другие государства. То transport a ship. Переводить корабль с места на место в гавани. Transport-hoard. Экспедиция для управления транспортной службой, т.е. для перевоза войск и снарядов; также для снабжения квартирами и продовольствием военнопленных и распоряжения их разменом. Transport-service. Департамент под распоряжением правительства, управляемый членами транспортной экспедиции. То transport. Перевести, переменить место. |
TRAVELLER. |
Ракс-бугель.
Jib-traveller. Ракс-бугель на утлегаре. Travelling back-stays. Переносные бакштаги с кинарей-стропом. Travelling martingale. Мартингал-бакштаг. |
TRAVERSE. |
Плавание разными курсами от перемены ветров и прочее.
Traverse-board. Круглая доска употребляемая лоцманами, на французских кораблях с изображением компаса, с проверченными 12 дырами и кляпышками для замечания корабельных курсов, чрез каждый полчаса в вахту. То traverse. Переплыть поперёк. Traverse horses. См. Horse. We traversed the South sea in differentes directions. Мы исходили Южный океан во всех направлениях. Traverse-tables. Меридиональные части. |
TREBLE-block. | См. Block. |
TREE-NAILS. |
Нагели деревянные.
Tree-nails. Дранки. Rough-tree. См. Rough. |
TRESTLE-TREES. |
Лонг-салинги.
Cross-trees. Краспиц-салинги. См. Cross. |
To TREND. |
Уклоняться, говоря о береге.
The coast trended to the North-west. Берег клонится, идёт к Норд-весту. Trend. В якорном мастерстве: Та часть якорного веретена, по которой определяется величина. То trend. Бежать под всеми парусами. |
То TRICE. |
Подтягивать, поднимать.
Trice up! Подтягай! Поднимай! То trice up the hammocks. Подвешивать койки. |
TRICING-LINE. | Апалдырь. |
TRICK. | Тоже, что spell относительно управления рулём на корабле. См. Spell. |
TRIM. |
Положение или размещение балласта, груза, мачт и прочего для лучшего хода корабля по морю.
The trim of the hold. Установление трюма, удифферентование по которому корабль шёл бы под парусами хорошо и скоро. Trim of the masts. Постановление мачт, соответственно всем частям корабля, к хорошему плаванию, ходу. Trim of the sails. Хорошее положение парусов по ветру, хорошо поставленные паруса. The trim of a ship. Удифферентование корабля, дифферент корабля. The ship is in excellent trim. Корабль в лучшем дифференте. That frigate's best sailing trim is to be well by the stern. Лучший ход этого фрегата под парусами зависит от дифферента на корму. То trim a ship. Удифферентовать корабль. To trim the hold. Установить трюм. To trim the sails. Обрасопить паруса по ветру. Are the head sails well trimmed? Хорошо ли стоят передние паруса? То trim a boat. См. Boat. То trim. Поправить. Is the binnacle lamp trimmed? Изготовлена ли лампа в нактоузе? Sharp-trimmed. Паруса обрасоплены круто. Sailing trim. См. Sailing. |
TRIMMING. | Обтёсывание топором. В мачтовом мастерстве. |
TRIP. |
Дальнее плавание или кампания.
Trip. Означаешь также галс, в лавирование. We shall have to make another trip to fetch the harbour. Нам придётся сделать ещё галс до гавани. То trip the anchor. Отделить якорь от земли. |
TRIPPING-LINE. | Оттяжка у брам-рей, когда они спускаются на низ. |
TROUGH of the sea. |
Промежуток между двух валов, хлябь.
That small vessel is buried in the trough of the sea. Это маленькое судно погребено в хляби. The ship lies in trough of the sea. Корабль лежит в яме между валов. Filling-troughs. Деревянный корыта в крюйт-каморах, в которые высыпают порох из бочек для засыпания в картузы. |
TROWSERS. | Матросские брюки. |
TRUCE. | Перемирие. |
TRUCKS. |
Под сим словом разумеются разные вещи из дерева сделанные.
Trucks of a gun carriage. Колёса под пушечными станками. Trucks of the mast-heads. Клоты на брам-флаг-штагах, которые называются и Acorn. Trucks of the parrals. Ракс-клоты. Trucks of the shrouds or seizing trucks. Вант-клоты. Trucks of the flag-staff. Клотики в флаг-штагах. |
Speaking TRUMPET. | Рупор. |
Fire TRUNKS. | Деревянная труба на брандерах. |
TRUNNIONS. | Цапфы. |
TRUSS. |
Бейфут.
Fore-castle there, let go the fore trusses! На баке, раздёрни, бейфут-тали у фока-реи! Truss-tackle. Бейфут-тали. Truss-pendant. См. Pendant. Bowse taught the truss tackles in the waist! На палубе, бейфут-тали туже вытянуть! Truss in ship building. Резная работа на мелких судах под гака-бортом. |
То TRY a current. |
Изведать течение.
To try a ship etc. Испытать свойства корабля. |
TRYING. |
Лежание под бизанью в дрейфе во время шторма.
That vessel is trying. Это судно дрейфует под бизанью в шторм. |
TRY-SAIL. |
Трисель, парус, поднимаемый на гафеле и прочее.
То try under the fore stay sail and main stay sail. Дрейфовать в шторм под фор-стакселем и грот-стакселем. |
TUB or HALF-TUB. |
Бак, обрез, кадка.
Match-tub. Фитильная кадка. Tubs for the topsail halyards. Кадки для марса-фалов. Grog-tub. Бак, в котором разводят грог. Tubs. Скорострельные трубки. |
TUCK. |
Та часть корабля, где концы обшивных досок сбираются вместе непосредственно внизу подзора.
A square tuck. Шпигель, оканчивающейся сверху вин-транцем, а снизу и со сторон фашин-писами. |
То TUMBLE-OVER. | Повалило на бок, говоря о судне, стоящем на берегу. |
TUMBLING-HOME. | Уклон топ-тимберсов. |
TURN. |
Поворот.
Turn of the tide. Перемена течения от прилива к отливу и обратно. Turn in the hawse. Канаты крыж. A turn there! Заверни, закрепи! |
To TURN. |
Повернуть, поворотить, ввернуть.
Turn! Ворочай! Приказание при бросании лага повернуть склянку, которая когда вытечет, то кричат: стоп! То turn a boat upside down. Повернуть шлюпку вверх килем. То turn in. Лечь в койку. To turn in a dead eye. Ввернуть юферс. To turn out. Встать с постели или с койки. То turn over men to another ship. Обратить людей на другой корабль. То turn time into longitude. Обратить время в долготу. То turn to windward. Поворачивать против ветра. Turn the hands up! Посылай всех наверх! The tide is turned. Течение переменилось. A turning wind. Ветер для лавирования. A fine turning breeze. Хороший ветер для лавировки. |
TWINE. |
Нитки, нить.
Sail-twine. Парусные нитки. |
To TWIST foxes. | Сучишь шкимушку на клубки. |
TYE. |
Драйреп.
Topsail-tyes. Драйреп у марса-фалов. Top-gallant tye. Драйреп у брам-фалов. Rick the topsail-tyes fore and aft! Закрепи драйрепы наглухо! |
|
||
Copyright © 2015, Парусный моделизм. Все права защищены. | Дизайн: Степунин Дмитрий | |