Парусный моделизмСайт для людей, увлечённых парусным моделизмом. |
|
Партнёры сайта |
Условия размещения рекламы на сайте! |
СЛОВАРЬ
|
|
|
EARINGS. | Нок-бензели и штык-боуты. |
То EASE OFF or EASE AWAY. |
Отдавать мало по малу, отдавать через планку, травить, потравливать верёвку.
Ease off the fore sheet a little! Потрави фока-шкот немного! Ease off the main tack! Потрави грота-галс! Ease off the jib-sheet! Потрави кливер-шкот! Ease the ship when she pitches! Держи круче, чтобы легче опускаться на волнении! |
EAST. |
Ост, Восток, О.
The East-country. Восточная сторона: англичане под сим словом разумеют Россию и другие смежные с нею земли на Балтийском море. The East Indies. Восточная Индия. |
EASTERLY. |
Восточный.
Easterly-winds. Восточные ветры. Easternmost. Самый восточный. Eastward. К востоку. |
EBB. |
Отлив моря.
To ebb. Вода идёт на убыль. |
EDDY. |
Вода прерванная в своём натуральном течении и бегущая в противную сторону, показываясь кругом вертящимися ямками или водоворотами, подобно струе за кораблём.
Eddy-wind. Ветер переменивший направление своё по той причине, что дует из-за горы, мыса, или какого либо высокого здания. |
То EDGE AWAY. |
Спускаться постепенно: это бывает особенно тогда, когда корабль переменяешь свой курс, идя полнее, или подходя к фордевинду.
То edge in with a ship or towards a ship. Сближаться с кораблём, постепенно спускаясь. То edge a plank. Обтёсывать доски. |
То EFFECT a landing. | Сделать высадку. |
EIGHTS. | Восьмая доля провизии в пользу Комиссара на военном корабль в Англии. |
EIKING. | Термин в кораблестроении. Приставка к какому-либо члену в длину, как то нижняя часть подпорки под крамболом, также резная работа под нижними концами квартер-писов. |
ELBOW in the hawse. | Полкрыжа, канаты. |
ELMO'S FIRE | Saint ELMO'S FIRE or jack with a lantern. См. Corposant. |
EMBARGO. | Слово коммерческое. Задержание, арест купеческих судов. |
То EMBARK. |
Посадить десант на корабли.
Embarkation of trops. Посадка войск на суда. |
EMBAYED. | Происходить от слова Bay губа или залив. Прижат к узкому месту между двумя мысами, говоря о корабле или судне, которое с великою трудностью лавируя при крепком ветре, старается выйти из залива или губы. |
То EMBEZZLE. | То Embezzle stores. Похитить, расточить припасы. |
EMPTY CASKS. | Пустые, порожние бочки. |
To ENKUMBER. | Загромоздить судно беспорядочной укладкой груза, также нагрузить его лёгкими товарами, занимающими много места. |
END. |
Конец.
The end of a voyage. Конец вояжа. The end of a rope. Конец верёвки. |
END-FOR-END. |
С конца до конца. Относительно каната говорится: высучило канат с конца до конца.
То let a rope run end for end. Выдернуть, выпустить верёвку совсем из блока. То shift a rope end for end. Переменить концы верёвки в блок талей, так, что стоячая часть сделается ходячей. |
END ON. |
Говорится о корабле, когда видны один нос и передние паруса; также когда корабль подходить к берегу, камню или другой опасности, и нет возможности предостеречь его, говорится: он прямо идёт на последний конец.
That ship is coming end-on upon us. Этот корабль прямо идёт на нас. |
ENEMY. |
Неприятель.
Our people long to meet the enemy. Наша команда нетерпеливо желает встретиться с неприятелем. That vessel is an enemy. Это судно неприятельское. |
To ENGAGE. |
Сражаться.
To engage on both sides. Сражаться на оба борта. |
ENGAGEMENT. | Морская баталия, бой, битва, сражение. |
То ENFORCE a signal. | Усилить сигнал, повторить. |
ENGINES. | Fire engines. Брандспойты. |
ENSIGN. |
Кормовой флаг.
Hoist the ensign! Флаг подними! Ensign-staff. Флаг-шток. |
To ENTER. |
Войти, записаться в службу на корабль.
То enter men for the navy. Набрать людей для флота. To enter into the service. Записаться в службу. To enter a hay. Войти в губу. To enter a channel. Войти в канал. |
ENTERING-PORT. |
Порты, в которые входят на корабль. Они бывают на трёхдечных кораблях в гон-деке.
Entering-ropes or side ropes. Фал-реп. |
ENTRANCE. |
Имя, означающее носовую подводную часть корабля.
This ship has a fine entrance. У сего корабля подводная часть очень хороша. Entrance of a harbour. Вход в гавань. |
EPHEMERIS or NAUTICAL ALMANACK. | Эфемериды, или астрономический календарь. |
EQUINOCTIAL. |
Равноденственный.
Equinoctial gales. Равноденственные ветры. |
To EQUIP. | Вооружить, приготовить корабль. |
ESCUTCHEON. | Место на средине кормы корабля снаружи, где пишется имя корабля. |
EVEN-KEEL. | См. Keel. |
EVOLUTION. | Эволюция. |
То EXAMINE. |
Осмотреть.
To examine a coast. Осмотреть берег. To examine a strange sail. Осмотреть видимое судно. |
To EXCHANGE. |
Разменять.
We exchanged all our prisoners. Мы разменяли всех пленных. Exchange. Биржа. |
EXERCISE. | Экзерциция, а иногда под сим словом разумеют построение кораблей в ордере и тогда оно значит эволюция. |
To EXPEND. | Истратить, употребить. |
EXPENDITURE of stores. | Расход, издержка припасов. |
EXPEDITION. | Экспедиция. |
To EXPLORE an Archipelago. | Исследовать архипелаг. |
To EXPORT. | Вывозить. |
EXPORTATION. |
Вывоз.
Goods for exportation. Товары для вывоза. |
EYE. |
Eye of a block-strop. Огон у блокового стропа.
Eye of a stay. Огон у штага. Eye-bolt. Огболт, обух. Eye-let-holes. Люверсы. Eyes of a ship. Корабельные глаза: так в просторечии называют те части корабля, которые ближе к клюзам. Eye-splice. См. Splice. Eye of a shroud. Огон у ванты, которым надевают на топ. Eye of the anchor. См. Anchor. Eye-let-holes of the reef-bands. Люверсы. |
|
||
Copyright © 2015, Парусный моделизм. Все права защищены. | Дизайн: Степунин Дмитрий | |