Парусный моделизм

Сайт для людей, увлечённых парусным моделизмом.

Партнёры
сайта
Группа компаний налогового и бухгалтерского консультирования Финансист «Самоцветы.» Салон Натальи Степуниной.
Условия размещения рекламы на сайте!

СЛОВАРЬ
морских слов и речениий,

с английского на русский язык

составленный Александром Бутаковым в С.Петербурге в 1837 году

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Термин
Описание
A MADE BLOCK. Составной блок, сделанный из нескольких частей дерева и скреплённый болтами сверху и снизу. Такие блоки делаются для гиней.
MAGAZINE. Крюйт-камора.
        After-magazine. Кормовая крюйт-камора.
        Fore-magazine. Передняя крюйт-камора.
        Hanging-magazine. Висячая крюйт-камора на трёхдечных кораблях.
        Powder-magazine. Пороховой амбар (на берегу.)
MAGNET, the loadstone. Магнит.
MAIN. Главный, большой.
        Main braces. Грота-брасы.
        Main-bowlines. Грота-булини.
        Main bunt-lines and leech-lines. Грота-бык и нок-гордени.
        Main-cat-harpings. Грот-швиц-сарвени.
        Main-jeers. Грота-гардели.
        Main-trusses. Грота-бейфуты.
        Main-yard. Грота-рей.
        Main-sail. Грот.
        Main-shrouds. Грот-ванты.
        Main-stay. Грот-штаг.
        Main-mast. Грот-мачта.
        Main-stay-sail. Грот-стаксель.
        Main-tacks and sheets. Грота-галсы и шкоты.
        Main-top. Грота-марс.
        Main-top-men. Грота-марсовые.
        Main-top-mast. Грот-стенга.
        Main-top-mast shrouds. Грот-стень-ванты.
        Main-top-mast-stay. Грот-стень-штаг.
        Main-top-mast-stay-sail. Грот-стенги-стаксель.
        Main-top-sail-yard. Грот-марса-рей.
        Main-top-sail. Грот-марсель.
        Main-top-gallant-mast. Грот-брам-стенга.
        Main-top-gallant-yard. Грот-брам-рей.
        Main-top-gallant-sail. Грот-брамсель.
        Main-top-gallant-stay-sail. Грот-брам-стаксель.
        Main-top-gallant-royal-mast. Грот-бом-брам-стенга.
        Main-top-gallant-royal-yard. Грот-бом-брам-рей.
        Main-top-gallant-royal. Грот-бом-брамсель.
        Main-top-gallant-royal-stay-sail. Грот-бом-брам-стаксель.
        Main land or the main. Твёрдый берег, материк.
        Main sea. Открытое море.
        Main stream. Стержень течения, самая быстрая струя.
        Main wale. Мейн-вельс.
        Main-breadth. См. Breadth.
        Main-keel. Главный киль.
        Main-post. Тоже что и старн-пост.
        Main-sheet-blосk. Грота-шкот-блок.
        Main-tackle. Грот-сей-тали.
        Main-boom. См. Boom.
        Main hatch-way. Грот-люк.
To MAKE. Делать.
        To make a board. Сделать галс.
        To make a passage. Сделать рейс.
        To make for a harbour or road-stead. Идти в гавань или на рейд.
        То make hast. Торопиться, скорее сделать.
        To make hot. Обжигать.
        To make good. Исправить.
        To make good the course. Определить курс.
        To make free with the land. Подойти свободно к берегу.
        То make the land. Увидеть берег.
        To make off. Уйти.
        To make-sail. Прибавить парусов.
        To make stern-way. Иметь ход назад, пятиться кормой.
        То make sure of a vessel. Считать верным, что судно не уйдёт.
        То make water or to leak. Течь, иметь течь.
        To make foul water. См. Foul.
        To make Northing, Southing, Easting or Westing. Быть Севернее, Южнее, Восточнее или Западнее.
        То make up a sail. Убрать парус, закрепить.
MAKING-IRON. Дорожник.
MALL. В мачтовых мастерских: Молот, которым вбивают болты.
MALLET. Мушкель.
        Caulking-mallet. Мушкель у конопатчиков.
        Serving-mallet. Мушкель для клетневания верёвок.
        Heaving-mallet. Мушкель у парусников.
MAN. Человек; сие слово в морском речении значит многое, например:
        East-India-man. Ост-индский корабль.
        Greenland-man. Гренландский корабль или судно.
        South-sea man. Корабль южной компании.
        Straits-man. Корабль Левантской компании.
        West-India-man. Вест-Индский корабль.
        Man of war. Военный корабль.
To MAN. Снабдить служителями и пр.
        То man a ship. Определить людей на корабль.
        Man the capstern! Поставь людей на шпиль, вооружай шпиль!
        Man the fore clue-garnets! Поставь людей на фока-гитовы!
        Man the main tack! Поставь людей на грота-галс!
        Man the topsail sheets! На марса-шкоты становись!
        To man a prize. Послать людей на призовое судно.
        То man ship. Поставить людей по реям и вантам для салюта.
        То man the yards. Послать людей по реям, брать рифы или крепить паруса.
        Man the yards! Посылай людей на реи!
        Man well the top! Пошли людей достаточно на марс!
        Man the sides! Поставь фалрепных!
        То man the pump. Поставить людей на помпы.
MANGER. Клюз-бак.
        Manger-board. Перегородка у клюз-бака.
MANIFEST. Содержание, опись груза на купеческом корабль.
MANOEUVRE. Перемена позиции и пр.
        The bold manoeuvre of Admiral Nelson is unprecedented. Смелый манёвр Адмирала Нельсона беспримерен.
        То manoeuvre. Маневрировать.
MAN-ROPES. Фалрепы.
MARINE. Морская служба, или все что до мореплавания принадлежит.
        Marines. Морских полков солдаты.
        Marine Officier. Офицер морских полков.
MARINER. Промышленник на море, кормящийся своими трудами на море, мореходец.
        The Royal-marines. Тоже что Marines.
MARITIME POWERS. Морские Державы.
MARK. Марка, знак.
        Leading-mark. Указатель.
        Thwart-mark. Поперечная, противная марка или знак.
        Marks of the lead-line or log-line. Марки на лот-лине или на лаг-лине.
        Have you marked the log-board. Отметили ли вы в журнале?
        Marking-уarn. См. Rogues-yarn.
        Marks in the Royal navy. Коронные знаки на казённых вещах. На всех металлических, стрела о трёх рожках; на деревянных вырезается такая же стрела. В нашей службе употребляют якорь.
То MARL. Марлинем тренцовать верёвку.
MARLINE. Марлинь.
MARLING. Особенное клетневание верёвок, завязывая каждый оборот узлом, дабы в случае когда один из них порвётся, другие не могли развиться. Также разумеется и клетневание верёвки, или прикрепление лик-троса к парусу.
        Marling-spike. Свайка.
То MAROON. Оставить одного или нескольких матросов на необитаемом острове за какое-нибудь великое преступление. Столь бесчеловечно поступают часто капитаны купеческих Вест-Индских кораблей.
То MARRY. В сплеснении верёвок соединить одну с другой.
        То marry two ropes. Перевязать узлами кабалки двух верёвок, связываемых одна с другой в виде сплесня, так чтобы не было толще в том месте против всей толщины верёвки.
MARTINGAL. Верёвка, идущая вниз от конца утлегаря к боканцу некоторого рода, укреплённому перпендикулярно под эзельгофтом бушприта вниз, верёвка сия служит утлегарю, так как ватер-штаги бушприту.
MARTNETS. Нок-гордени.
MAST. Мачта.
        Lower-mast. Нижние мачты.
        Тор-mast. Стенги.
        Top-gallant-masts. Брам-стенги.
        Long or pole top-gallant-masts. Длинные или с флагштагом брам-стенги.
        Short or stump top-gallant-masts. Короткие или без флагштагов брам-стенги.
        Top-gallant-royal-masts. Бом-брам-стенги.
        Main-mast. Грот-мачта.
        Fore-mast. Фок-мачта.
        Mizen-mast. Бизань-мачта.
        Made mast. Сделанная, составная мачта.
        Jury-mast. См. Jury.
        Rough mast. Мачтовые деревья.
        A sprung mast. См. Spring.
        A wrung mast. См. Wrung.
        To mast a ship. Поставить мачты на корабль.
        Armed mast. Мачта сделанная из нескольких дерев.
        То spende a mast. Термин, данный моряками мачте, переломившейся от погоды.
        Over masted, or taut masted. Говорят о корабле, у которого мачты очень высоки, или очень тяжелы, от чего корабль кренится и беспокоен на волнении.
        Under masted, or low masted ships. Те корабли, у которых мачты очень низки или легки, от чего нельзя поставить должного числа парусов, чтобы дать настояний ход кораблю.
        Mast carlings. Карлинсы в мачтовых пяртнерсах.
        Mast-coat. Брюканец у мачты.
        Mast cloth. В парусных мастерских: Стоплат у марселей.
        Springing a mast. Мачта с трещиной.
MASTER of a ship of war. Штурман на военном корабле.
        Master a mate. См. Mate.
        Master of a marchant ship. Шкипер-командир купеческого судна.
        Master at arms. Сержант приставленный для обучения ружью матросов на военных кораблях; он же расставляет часовых, смотрит за арестантами; наблюдает, чтобы огонь на кухне и в каютах был погашен в узаконенное время; осматривает у шкафутов, не привёз ли кто крепких напитков, он же наблюдает, чтобы абордажные оружия были в порядке. Он уведомляет немедленно вахтенного лейтенанта, о каком-либо беспорядке, им открытом; имеет двух помощников называемых ship's corporals, огневые капралы.
        Master-Attendant. Капитан над портом.
MASTER-BOAT-BUILDER. Шлюпочный мастер.
        Master caulker. Конопатный мастер.
        Master mast-maker. Мачтовый мастер, мачт-макер.
        Master rope-maker. Канатный мастер.
        Master sail-maker. Парусный мастер.
        Master shipwright. Корабельный инженер.
МАТ. Мат.
MATCH. Фитиль.
        Match. Соперник, например.
        A rowing or sailing match. Соперник на гребле или на парусах.
MATE of a ship of war or master's mate. Старший мичман на военном корабле в Англии и помощник штурмана: подштурман.
        Mate of a marchand ship. Штурман на купеческом корабле. На Ост-Индских кораблях помощники штурмана тоже, что на военных кораблях лейтенанты.
        Ship-mate. Однокорабельщик.
        Mate. Вообще значит помощник, например:
        Boatswain's mate. Боцман-мат.
        Carpenter's mate. Плотничий десятник.
        Gunner's mate. Поверенный у констапеля.
        Sail maker's mate. Парусный подмастерье.
        Surgeon's mate. Подлекарь.
        Steward's mate. Унтер-баталер.
MAUL. Молот.
        Top maul. Марсовый молот с железной ручкой, в коей сделан огон, для привязывания оного на марсе, чтобы не упал вниз.
MEDICINE-CHEST. Сундук с лекарствами, аптека.
То MEET. Встретить.
        Meet-her! Одержи его! Осмотри!
MARCHANT-MAN. Купеческое судно.
        Merchant-service. Морская купеческая служба.
MERIDIAN. Меридиан.
        Ante-meridian or A.M. before noon. По полуночи, П.П.Н.
        Post-meridian or P.M. after noon. По полудни, П.П.Д.
        Meridian distance. Меридиональное расстояние.
MESHES. Ячеи, петли в сетке.
MESS. Компания, артель, бак, вместе кушать.
        Mess-mate. Артельщик, товарищ по столу.
        Mess-book. Артельная книга, кают-компания, содержательская книга.
        То mess together. Иметь стол, обедать вместе.
MESSENGER. Кабаляр.
        Get the messenger to pass! Обнеси кабаляр!
        To clap a messenger on the cable. Присезнить кабаляр к канату.
        Light forward the messenger! Выбирай кабаляр впереди!
        Messenger. Рассыльный со шканец.
METAL of a ship. Название всех орудий на корабле.
METEOR. См. Corposant, Water spout etc.
METE-STICK. Измеритель на корабль, при укладке балласта или груза.
MIDDLE-LATITUDE sailing. Плавание по средней широте.
MID-CHANNEL. Проход посередине канала или посередине реки.
То MIDDLE а rope. Сложить верёвку пополам, ровно.
MIDSHIP. Середина корабля. Корабельные инженеры относят сей термине к разным частям членов корабельных, которые находятся в самой большой ширине судна, как то:
        Midship-beam. Мидель-бимс.
        Midship frame. Мидель шпангоут.
        Midship-bend. Самый широкий шпангоут, в корабле называемый Dead flat.
        Midships. См. Amidships.
MIDSHIPMAN. Мичман, морской кадет, определяемый на корабль капитаном на Английском Флоте, в нашем же соответствуете гардемарину.
        Midship section or midship frame. См. сие слово.
To MIND. Наблюдать, смотреть.
        Mind your starboard helm! Смотри, одерживай право!
MINUTE. Минута.
        To take minutes. Записывать какие-либо случаи.
То MISS. Потерять, недоставать.
        J miss some of our convoy. У нас не достаёт судов в конвое.
        To miss stays. Не поворотить овер-штаг. См. Stay.
MISSILE. Всякое оружие, бросаемое из рук и бьющее на дистанцию как стрела.
MIST. Мгла.
MISTY. См. Weather.
То MISTAKE. Ошибаться.
        We mistook the signal. Мы ошиблись в сигнале.
То MIX. Смешать.
        Is the grog mixed? Разведён ли грог?
MIZEN. Бизань.
        Haul the mizen out! Натяни бизань-шкот, поставь бизань!
        Haul the mizen up! Убери бизань!
        Mizen brails. Бизань-гитовы.
        Mizen cat harpings. Бизань-швиц-сарвень.
        Mizen-jeers. Бизань-гардели.
        Mizen-mast. Бизань-мачта.
        Mizen-yard. Бизань-рей.
        Mizen-peak. Бизань-рю.
        Mizen-shrouds. Бизань-ванты.
        Mizen-stay. Бизань-штаг.
        Mizen-stay-sail. Бизань-стаксель.
        Mizen-sheet. Бизань-шкот.
        Mizen-top. Крюйс-марс.
        Mizen-top-mast. Крюйс-стенга.
        Mizen-top-mast-shrouds. Крюйс-стень-ванты.
        Mizen-top-mast-stay. Крюйс-стень-штаг.
        Mizen-top-mast-stay-sail. Апсель.
        Mizen-top men. Крюйсельные.
        Mizen-top-sail-yard. Крюйсель-рей.
        Mizen-top-sail. Крюйсель.
        Mizen-top-gallant-yard. Крюйс-брам-рей.
        Mizen-top-gallant-mast. Крюйс-брам-стенга.
        Mizen-top-gallant-sail. Крюйс-брамсель.
        Mizen-top-gallant-royal. Крюйс-бом-брамсель.
MODEL of a ship. Модель корабля.
MOLE. Мол, плотина, насыпь, гавань.
        Mole-head. Перед молом, вход в мол, или стенка: тоже что mole.
MONSOON. Название насадных ветров в восточном океане, которые постоянно дуют по пяти и шести месяцев из одной стороны в противную.
        То make a passage against the monsoon. Пройти, пробежать от муссонов.
To MOOR. Утвердить, ошвартовить корабль посредством цепей, канатов, швартовов к пристани или к мёртвым якорям.
        То moor. Слово сие не употребительно когда корабль стоить на одном якоре.
        То moor a cable cach way. Стать фертоен на целом канате.
        То moor head and stern. Ошвартовить с носа и с кормы.
        То moor a cross. Ошвартовить, завезя один якорь в сторону.
        То moor along. Ошвартовить, завезя якорь в реку и кабельтов на берег.
        То moor quarter shot. Стать фертоен при устье реки, где сильное течение, бросив оба носовика против течения.
        То moor with a spring on the cable. Стать фертоен со шпрингом.
CHAIN MOORINGS. Несколько якорей с железными цепями и канатами, положенных на дне поперёк гавани или реки, к которым ставятся корабли.
        Head and stern moorings. Швартовы с кормы и с носа.
        Swinging moorings. Цепь от мёртвого якоря с вертлюгом.
        A ship come to her moorings. Корабль, идущий в гавань разгружаться и корабль, идущий к мёртвому якорю для стоянки.
        Mooring for east, west etc. Ошвартовление на Ост, Вест и пр. Смотря по тому откуда опаснее для корабля ветер или течение, туда кладут и якорь.
        Mooring a fair birth at sea. Ошвартоваться в таком месте, где ни чем не тревожат.
        Mooring a proviso. Бросают якорь, а кабельтов завозят на берег, и потом ошвартовливают корабль носом к берегу на 2-х или 4-х канатах.
        Mooring-block. Чугунный литой якорь, слишком в 450 пудов, употребляемый в портах; на них стоят корабли вместо своих якорей.
        Mooring-service. Когда корабль стоит фертоен на целом канате, то под сим словом разумеется на сплесень сарвень.
MOOT. Инструмент, на коем точат нагели в блоки.
MOOTER or TREE-NAIL MOOTER. Так называется человек, который точит деревянные нагели.
MORE. Более, больше, ещё.
        More hands to the capstern! Прибавить людей на шпиль!
MOULD. Лекало.
        To lay down the moulds of a ship. Разбить чертёж корабля.
        Mould loft. Чертёжная.
        Moulded. Ширина чего-либо, или обтёсанные по лекалу стороны дерева.
        Moulding. Обделание дерева какого-либо вида по лекалу. Также название украшений, простирающемуся со стороны корабля.
То MOUNT. Вооружить пушками.
        She mounts twenty guns. На нем (корабле или судне) двадцать пушек.
        Mounted. Говоря о пушке, значит поставлена на станок.
MOUSE. Мусинг.
        To mouse a hook. Перевязать гак у талей, чтобы не выскочил.
MOUTH of a mortar. Дуло у мортиры.
        Mouth of a cannon. Дуло у пушки.
        The mouth of a harbour. Устье гавани.
        The mouth of a river. Устье реки.
To MUFFLE the oars. Перевязать вёсла, чтобы при гребле в уключинах не делали стука.
MUNIONS. Штуки дерева, которые отделяют окошки в корме и штульцах.
То MUSTER. Делать депутатский смотр.
        All hends to muster! Всех, наверх, к смотру!
        Muster master. Чиновник во всяком адмиралтействе, назначенный пересматривать списки всех служителей, равно и всех мастеровых, работающих на кораблях.
MUZLE of a gun. Пушечное дуло.
        Muzle-lashing. Найтов, коим придраивают дуло пушки к борту.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

В начало страницы

Онлайн-калькулятор

для расчёта диаметров такелажа
Онлайн-калькулятор

для расчёта размеров рангоута
кораблей Российского флота

Напишите мне письмо...
Вступайте в нашу группу
Сообщество в ВК

Рекламана сайте

Макетная студия SMC Макетная студия SMC Макетная студия SMC

Новое на сайте

13.01.2023 Полностью закончен блог "О творческой реализации известной модели от "Звезды" в СУВЕНИР-НОЧНИК «Летучий Голландец»". 17.12.2020 Добавлен Обзор модели флагманского корабля адмирала Нельсона Виктори от Звезда (Россия). 14.12.2020 Добавлен обзор модели советского парусника Товарищ от ARK-Models (Россия). 23.11.2020 Добавлена Обзор модели китобойного судна Нью Бедфорд (New Bedford). 17.11.2020 Добавлена статья Рангоут и стоячий такелаж четырёхмачтового барка на примере барка Крузенштерн. 11.11.2020 Добавлен обзор модели трёхмачтового барка Gorch Fock от Моделист (Россия). 05.11.2020 Добавлен обзор модели Yacht Mary от Mamoli (Италия).. 19.10.2020 Добавлен обзор модели Славянской ладьи IX-XI в.в. от Фальконет (Россия). 12.10.2020 Опубликованы "Комментарии к строительству модели корвета Аврора (Corvette L'Aurore) 1766-1775 г.г." 14.10.2019 Добавлен обзор деревянной модели Hacchoro от Woody Joe (Япония).
Copyright © 2015,  Парусный моделизм. Все права защищены. Дизайн: Степунин Дмитрий
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика