Парусный моделизм

Сайт для людей, увлечённых парусным моделизмом.

Партнёры
сайта
Группа компаний налогового и бухгалтерского консультирования Финансист «Самоцветы.» Салон Натальи Степуниной.
Условия размещения рекламы на сайте!

СЛОВАРЬ
морских слов и речениий,

с английского на русский язык

составленный Александром Бутаковым в С.Петербурге в 1837 году

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Термин
Описание
ABACK. Обстенге или на стенгу, говоря о парусах.
        The fore-top-sail is aback. Фор-марсель положило на стенгу.
        That ship has thrown all aback. Этот корабль вышел из ветра, или у этого корабля все паруса обстенило.
        То lay aback any sail. Положить парус на стенгу.
        Lay all flat aback! Положи все паруса на cтенгу, или обстенг!
        Laid aback. Положено обстенг, на стенгу.
ABAFT. Задняя часть корабля, или все части, лежащие ближе к корме.
        Abaft the main mast. Позади грот-мачты.
        From abaft the bitts to the gun-room. От битенгов до самой констапельской.
        Abaft. заключаете, в себе внутренние н наружные части корабля, ближе к корме находящиеся.
        Abaft the beam. Позади бимса, позади траверса.
        The mizen mast hangs abaft. Бизань-мачта наклонилась назад, па корму. См. Aft.
        The barricade is abaft the main-mast. Перегородка позади грот-мачты.
Слово Abaft противное слову
Afore.
ABLE-BODIED-SEAMEN. Искусные, проворные матросы.
ABOARD. Внутри корабля и сам корабль, напр.
        То go aboard. Ехать на корабль.
        То fall aboard of a ship. Сойтись, свалиться с кораблём, найти на корабль, абордировать.
        То keep the land aboard. Держаться в виду берега.
        Aboard main-tack! Сади грота-галс!
ABOUT. Поворот корабля через овер-штаг.
        То go about. Поворачивать овер-штаг.
        Ready about, or about ship! По местам! Изготовление к повороту овер-штаг.
        All hands about ship! Все на верх поворачивать!
ABREAST. Бок с боком или напротив рядом: положение двух или более кораблей, сторонами параллельных один другому, а носами равно вперёд; также какой либо предмет на линии с бимсом корабля.
        We discovered a frigate abreast of cape St.-Vincent. Мы увидели Фрегат против мыса Св. Викентия.
        The ship has sprung a leak abreast the main hatchway. Корабль показал течь против грот люка.
        A fleet formed in a line abreast. Флот построился в линию на перпендикуляре ветра.
        Line-abreast. Линия на перпендикуляр ветра.
        Abreast within the ship. Параллельно с бимсом, или перпендикулярно килю.
        Abreast of a place. Против самого того места.
ABURTON. Термин, когда бочки уложены поперёк корабля, или в линию с бимсом.
        Aburton or top burton tackle. Тали для натягивания стень-вант, мантыль.
ACCOMMODATION-LADDER. Парадный трап, навешиваемый у фалрепа с правой стороны.
ACORN. Клот, клотик.
ACTION. Морская баталия, бой, битва, сражение. См. Battle.
То ADJUST. То adjust a quadrant. Поверить октан.
ADMIRAL. Адмирал.
        Admiral of the fleet. Адмирал Флота; высшее достоинство под управлением Адмиралтейств Коллегии в Великобритании. Он поднимает гюйс на грот-брам-стенге, когда идёт в поход. См. Commander in Chief.
        Admiral of the white squadron etc. Адмирал белого Флага или белой дивизии.
        Vice-Admiral. Вице-Адмирал. Также и Гражданский чиновник, назначаемый Лордами Адмиралтейства Коллегии в разные провинции в Великобритании, с Судьями и Маршалами под ним, для доставления правосудия в тех провинциях; решения их однако поступают на утверждение в Верховный Совет в Лондон.
        Rear Admiral. Контр-Адмирал.
        Admirals ship. Адмиральский корабль.
ADMIRALTY. Адмиралтейств Коллегия управляется одним Генерал-Адмиралом или несколькими членами совокупно из Комиссионеров, называемых Lords of the Admiralty, Лорды Адмиралтейств Коллегии, которых обыкновенно бывает 7 человек.
        Court of Admiralty. Верховный Совет Адмиралтейский. В нём присутствуешь Lord-high-Admiral, Генерал-Адмирал, или Lords of the Admiralty Лорды Члены Адмиралтейств Коллегии. В суде сем трактуют все дела морские. См. Commissioners.
ADRIFT. Дрейфует, несётся по волнам, по ветру. В таком положении бывает корабль, у которого канат подорвало.
advanceADVANCE upon Seamen's wages. Выдача жалованья матросам вперёд на 2 месяца.
ADVICE-BOAT. Пакет-бот, маленькое судно, употребляемое для рассылок.
ADZE. Шляхта.
        Hollow-adze. Круглая шляхта.
AFLOAT. Нечто плавающее, несущееся по воде; на вольной воде.
        То bring a ship afloat. Корабль с мели снять, стащить, сдвинуть на вольную воду, на глубину.
AFORE. Передние части корабля, или те части, которые находятся близь стема или Форштевня; также означает далее вперёд, ближе к стему.
        The manger stands afore the fore mast. Клюз-бак находится впереди фок-мачты.
        Слово Afore противное слову Abaft.
AFT. Сзади или близь кормы корабля; противное слову Afore, например:
        The wind is right aft. Ветер прямо в корму.
        The fore mast hangs-aft. Фок-мачта наклонилась на корму.
        Run out the guns fore and aft! Выдвинь все пушки за борт!
        Afore and aft, или fore and aft! Вдоль корабля, с носу на корму.
        Aft. Также относится к шкотам некоторых парусов.
        The jib-sheet is aft. Кливер шкот натянуть.
        Haul aft the jib-sheet! Натяни кливер шкот!
        Is the fore sheet flat aft? До места ли фока шкот натянуть?
AFTER. Относится ко всякому предмету, находящемуся в задней части корабля.
        The after sails. Задние паруса.
        The after capstern. Задний шпиль.
        After guard. Шканечные и ютовые матросы.
        After-hold. Задняя часть трюма от грот мачты до кормы.
        After-light room. Задний крют-каморный фонарь.
        After-magazin. Задняя кормовая крют-камора.
        After-hateh way. Ахтер люк.
AGENT. Агент.
        Navy-agent. Флотский агент: он назначается офицерами, получать их жалованье, призовые и прочие деньги. Ему за это платят полпроцента.
AGENT-VICTUALLER, or AGENT OF THE VETUALLING OFFICE. Кригс-Коммисар при каждом порте.
AGROUND. На мели, говоря о судне.
AHEAD. Впереди корабля, перед носом.
        Ahead of us. Впереди нас.
        To run ahead of ones reekoning. Быть впереди своего счисления.
A-HULL. Корабль без парусов, с придраенным рулём на борт под ветер. В таком положении корабль несёт боком.
AIM. Цель, мишень.
        To take aim. Метить, целить, наводить пушку.
AIXO or AIXOS. На северном берегу Южной Америки. Общее название мелководий и мелей.
A-LEE. Положение руля, когда приказывают класть под ветер, чтобы поворотить овер-штаг или привести к ветру.
        Put the helm a lee! Положи руля под ветер!
        Hard a lee or luff a lee! На борт, под ветер!
        Helms a lee! Руль на борт! Командное слово, при ворочании овер-штаг.
ALL in the wind. Левентиг. Все паруса полощут.
        You are all in the wind! Ты выйдешь из ветра, не держи так, круто!
        All hands hoay! Аврал! Все на верх!
        All hands to quarters hoay! Все по пушкам!
        All`s well! Все благополучно! Беглое слово, пускаемое часовыми на шкафутах,
        All-hands about ship! Всей командою поворачивать!
ALLOWANCE. Порция.
        Short allowance. Неполная порция.
        Two thirds allowance. Две трети порции.
        Half allowance. Полпорции.
        Whole allowance. Полная порция.
        To stop the sailor's allowance. Остановить матросскую порция.
ALOFT. Вверху, к верху, говоря о мачтах, реях или стенгах.
ALONGSIDE. Борт с бортом, или борт против борта, или возле пристани.
        То lay along. Лежать параллельно, борт с бортом.
        Along shore, along the coast. Вдоль берега.
        Come along side! Ступай к борту!
        To lay along side of a ship. Лежать параллельно с другим кораблём, борт с бортом.
        Lying-along. Накренило, наклонило на бок.
        Along shore owner. Термин, означающий тех людей , которые посылают свои суда в море, по нужде в провизиях и припасах.
A LOOF or A LUFF. Ha дистанции, в отдалении.
        To keep a loof, commonly called, keep the luff! Держи к ветру! Повелительное слово рулевому.
То ALTER the course. Переменить курс.
ALTITUDE. Высота светила.
        Meridian altitude. Меридиональная высота.
A-MAIN. Опустить, отдать вдруг какую либо снасть, или парус.
        То let go a main. Отдать всё, бросить.
        Let go a main. Отдай всё, брось!
        To lower a main. Опустить вдруг, или отдать вдруг талей, лопарь.
        То strike a main. Отдать или опустить вдруг марсели, топсели.
        То wave a main. Махать чем-либо блестящим, саблею или чем другим судну, требуя опущения топселей вдруг.
AMIDSHIPS. Средина корабля, как вдоль, так и поперёк оного.
        The enemy boarded us amidships. Heприятель абордировал нас с средины, с боку корабля, то есть на средине от кормы к носу.
        Put the helm amidships! Поставь руль прямо, на средину между бортами!
ANCHOR. Якорь.
        Parts of the anchor. Части якоря.
1. The shank. Веретено.
2. The eye. Ухо.
3. The nuts. Заплечики, орехи.
4. The ring. Рым.
5. The crown. Пята.
6. The flukes. Лапы.
7. The palms. Самая широкая часть лап, ушки или уголки лап.
8. The arms. Рога.
9. The hill. Нос.
10. The stock. Шток.
        To drag the anchor. Тащит, не держит, якорь тащится по грунту.
        The anchor comes home. Якорь не держит, с якоря тащит, дрейфует.
        Foul anchor. Якорь не чист.
        The anchor is a cock-bill. Якорь на кране.
        The anchor is a peek! Якорь апанер.
        The anchor is a trip or a waigh. Якорь встал, отделился от земли.
        The anchor is in sight. Штык видно.
        To baek an anchor. Впереди большого якоря положить верп или меньший якорь, привязав оный на кабельтов к большому якорю, дабы сей последний имел большую силу.
        То cat the anchor. Взять якорь на кат.
        То clear the anchor. Очистить, приготовить якорь, бросить.
        То fish the anchor. Взять якорь на фиш.
        То secure the anchor. Якорь убрать.
        To see the anchor clear. Осмотреть чист ли якорь.
        То sheer the ship to her anchor. Править по канату.
        To stock to the anchor. При убирании якоря укрепить шток шток-талями.
        То stow the anchor. Якорь убрать, уложить.
        To sweep an anchor. Отыскивать якорь кошкою.
        To weigh the anchor. Поднимать якорь, сниматься с якоря.
        То anchor, or to cast anchor, or to come to anchor. Лечь или стать на якорь.
        То ride at anchor. Лежать или стоять на якоре.
        Flood anchor. Якорь, на котором корабль стоит в прилив моря.
        Ebb anchor. Якорь, на котором корабль стоит в отлив моря.
        The sea anchor, or that which lies towards the offing. Якорь, положенный к морю, или открытому месту.
        The shore anchor or that which lies towards the land. Якорь, положенный к берегу.
        The sheet anchor. Шварт.
        The best bower anchor. Плехт.
        The small bower anchor. Дагликс.
        The spare anchor. Той, запасный якорь.
        The stream anchor. Стоп-анкер или верп.
        The kedge anchor. Большой верп.
        The bower anchors. Плехт и дагликс-носовики.
        Is the anchor all clear? Чист ли якорь?
        The anchor is clear. Якорь чист.
        Let go the anchor! Отдай якорь!
        Shoe of the anchor. Шкуна под якорь.
        To shoe the anchor. Покрыть лапу широкой, толстой, трёх-угольной доской, окружность которой была бы больше окружности лап, дабы якорь держался крепче в грунте.
        At anchor. На якоре.
        То waigh the anchor by the long-boat. Поднять якорь барказом.
        The pilot anchor. Малый верп.
        The floating anchor. Плавучий якорь. Простой снаряд, употребляемый в местах, где нет порядочной якорной стоянки, чтобы корабль не тащило: он делается из двух плоских железных полос, накрест одна с другою; на концах их делают дыры, продевают верёвки, к которым пришивают парусину. В каждой железной полосе по 2 дыры в равном расстоянии от средины; в сии дыры продевают верёвки и тогда сделается подобно ганапути под марсом к одному концу приделывают рым, к которому привязывают томбуй; канат привязывают к верёвкам, составляющим ганапуть.
        Anchorage or Anchoring place, or Anchoring station, or birth. Якорное место.
        Anchoring - Anchoring ground. Якорная стоянка.
        Comming to an anchor. Подходить к якорному месту.
        Riding at anchor. Стоящих на якоре.
        То lie at anchor. Лежать на якоре.
AN-END. Стоймя, перпендикулярно, говоря о мачтах, подпорах, пиллерсах и проч.
        The top masts are an-end. Стенги подняты на места.
ANNUL. Отменить.
        То annul a signal. Отменить сигнал.
To ANSWER. Отвечать.
        The chase has answered the private signal. Корабль, за коим гонимся, отвечал на секретный сигналь.
        That ship does not answer her helm. Этот корабль не слушается руля.
        This spar will not answer for a main top-gallant mast. Это дерево не годится на грот-брам-стенгу.
А-РЕЕК. Апанер. См. Anchor.
        To ride а-peek, that is to say with the yards peeked. Стоять на якоре с отопленными реями.
APPEARANCE, or MAKING OF A COAST. Берег открывается.
APPOINTMENT of a ship. Снабжение, укомплектование корабля к походу.
        Appointment of Officers. Назначение Офицеров на корабль.
APRON in a dock. Помост в доке, к которому притворяются ворота.
        Apron. Платлот.
        Apron in ship building. Фалстем.
ARCHITECTURE naval. Корабельное строение, корабельная архитектура.
ARM. Оконечность у крагштина. См. Bibb.
ARM. Рог у якоря.
        An arm of the- sea. Рукав моря.
        Yard arm gaskets. Ноковый сезень.
        Cleats of the yard arms. Планки на ноках рей.
ARMED-SHIP. Вооружённое судно для военных поисков, капер.
ARMOUR-TOP-ARMOUR. Марсовые сетки сзади марса.
ARMOURER. Унтер-офицер, смотрящий за исправностью и починкой ружей, пистолетов, тесаков и прочего, на военных судах. Он имеет и помощника, Armourer's mate. В нашей службе слесарь.
ARMS. Огнестрельное оружие, тесаки, пики, иптрепели и пр.
ARMS of the yards. Ноки реев.
ARSE of a block. Дыра в блоке, в которую продевают верёвку.
ARTICLES of war. Воинские артикулы, воинский устав.
ASHORE. На берегу, на мели; означаешь противное слову Aboard.
        A ship ashore. Корабль на мели.
ASSISTANCE. Помощь.
        The signal for assistance. Сигнал о помощи.
A-STERN. Позади корабля, за кормою; означаешь противное слову Ahead.
ATHWART. Поперёк, перпендикулярно курсу.
        Athwart hawse. Положение корабля несомого ветром, течением или иным каким приключением поперёк другого и близко у него перед носом, поперёк клюза.
        We discovered a fleet standing athwart us. Мы увидели Флот, идущий поперёк нас, перпендикулярно нашему курсу.
        Athwart the fore foot. Относится к полёту ядра, выстрелянного одним кораблём по другому, поперёк его курса, прямо перед носом. Сигнал, чтобы он привёл к ветру.
        То have the sea athwart, or to be in the trough of the sea. Лежать между валами, быть в таком положении, что волнение приходить в бок.
        Athwart ships. Поперёк корабля, из борта в борт.
ATRIP.         The anchor is atrip. Якорь встал, отделился от земли.
        The top sails are atrip. Марсели подняты до места, то есть до самого топа стенги.
То ATTEMPT a passage. Покуситься на проход.
То ATTEND to signals. Иметь внимание к сигналам.
AVAST. Повеление прервать какое-либо действие вдруг, стоп!
        Avast-heaving! Пал-шпиль!
AVERAGE. Аварея: в коммерческом быту несчастие, приключившееся грузу на корабле от времени погрузки до времени выгрузки.
Аварея разделяется на 3 рода: 1. простая аварея, или собственная; 2. большая обыкновенная аварея; 3. малая аварея. Также значит небольшую плату, которую производят хозяева судов шкиперам, имеющим смотрение за грузом, кроме фракта.
AUGER. Напарье, сверло.
        Auger-bit. Перо к напарью, трубка.
        Shank of the auger. Стоячая часть сверла.
        Through of the auger. Рукоятка у напарья.
AWEATHER. На ветре, говоря о руле: противное A-lее.
        Hard aweather. Руль на борт, на ветер! Повеление рулевому.
AWEIGH.         The anchor is aweigh. Якорь встал, отделился от земли. См. Anchor.
AWNING. Тент.
Навес над шканцами также называется awning.
AY. Да. Слово на корабле употребляемое вместо: Yes, да: Ay, ay sir, ближайшее к нашему ответу, есть.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

В начало страницы

Онлайн-калькулятор

для расчёта диаметров такелажа
Онлайн-калькулятор

для расчёта размеров рангоута
кораблей Российского флота

Напишите мне письмо...
Вступайте в нашу группу
Сообщество в ВК

Рекламана сайте

СКЛЕЙКА!

Новое на сайте

04.09.2017 Добавлен Рассказ о постройке модели средневековой шлюпки от "Звезды" руками опытного БТТ-моделиста. 01.09.2017 Добавлен Фоторепортаж с XXI выставки-конкурса в г. Ступино. 17.07.2017 Добавлен Обзор модели корабля Santa Maria от Звезда (Россия). 03.07.2017 Добавлена статья "Изготовление шпрюйтов булиней на парусах." 19.04.2017 Добавлен Обзор модели Dana Fishingboat от Billing Boats (Германия). 21.03.2017 Добавлена Фотогалерея модели британского чайного клипера «Кáтти Сарк» (British tea clipper «Cutty Sark») 10.03.2017 Добавлен Обзор модели ганзейского когга от Revell (Германия). 09.03.2017 Добавлена статья "Гвоздевание бортов деревянной модели чопиками." 20.02.2017 Добавлен Обзор модели корабля крестоносцев XII-XIV в.в. от Звезда (Россия). 17.02.2017 Добавлена статья "Изготовление корпусов парусных кораблей."
Copyright © 2015,  Парусный моделизм. Все права защищены. Дизайн: Степунин Дмитрий
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика